Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 11 Nov 2005 15:48:54 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
One of the strategies used in Canada is to use a graphic instead of a letter in words that are only one letter different: for example the (now merged and gone) airline called "Canadian" in English and "Canadien" in French used a flying-wing symbol for the second-to-last letter, so the signs only had one word, "Canadi>n"
Another strategy in Canada is to merge words by taking advantage of differing word order around proper nouns: the postal service is "Postes Canada" in French, and "Canada Post" in English, so for many years the signage read "postes CANADA post".
EB.
-----------------------------------------------------
Erin C. Blake, Ph.D.
Curator of Art & Special Collections
Folger Shakespeare Library
201 E. Capitol St. SE
Washington, DC 20003-1094
office tel. (202) 675-0323
fax (202) 675-0328
e-mail: [log in to unmask]
=========================================================
Important Subscriber Information:
The Museum-L FAQ file is located at http://www.finalchapter.com/museum-l-faq/ . You may obtain detailed information about the listserv commands by sending a one line e-mail message to [log in to unmask] . The body of the message should read "help" (without the quotes).
If you decide to leave Museum-L, please send a one line e-mail message to [log in to unmask] . The body of the message should read "Signoff Museum-L" (without the quotes).
|
|
|