Our small science
center is developing a traveling exhibit program. One of the goals of
the project is to "offer an appropriate experience that is
cognitively, linguistically and culturally accessible to children in
grades K through 6 and their families."
I am wondering if other museums have done any research (or have
anecdotal experiences) on "best practices" for language
accessibility.
How do you decide which languages to translate into?
How much do you translate? Everything? Šor just a summary?
What other methods have you used to translate materials (for ex,
interpreters, audio)?
Which methods seem to have the best results?
Thank you for any input you might have on this topic.
--
-----------------------
Mackenzie Tysell
Health in Your World Project
Coordinator
Explorit Science Center
PO Box 1288 / 3141 5th Street
Davis, CA 95617-1288
530.756.0191
fax 530.756.1227
http://www.explorit.org
Explorit engages children and adults
throughout the greater Sacramento area in hands-on science discovery.
Programs travel to schools and community sites in the region and are
offered at the family-friendly center in Davis, where you can
"Think it ... Try it ... Explorit."