MUSEUM-L Archives

Museum discussion list

MUSEUM-L@HOME.EASE.LSOFT.COM

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
Museum discussion list <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 13 Aug 1996 09:02:58 -0700
Content-Type:
TEXT/PLAIN
Parts/Attachments:
TEXT/PLAIN (25 lines)
Re H. Grunder's post:

Anything can be made absurd when taken to hypothetical extreme.  If the
goal is access to the material, some answers to his questions:

1.  Yes:  formal, Castilian Spanish is appropriate for labels.  Here in
LA, people who rely on Spanish labels report that "Spanglish" dialect is
jarring in that use.  AFter all, label-English does not feature
transcriptions of tidewater gullah, Ozarks twang, or the vowel-laden honk
of my native Providence, RI.

2.  Multiple languages are a valid concern.  Besides cluttering a
presentation, they can raise the issue of cost.  Providing translation
into multiple languages is one of the most straightforward applications of
CD-ROM in a gallery, assuming the hardware is already present.  Then there
is the question of which languages.  Here in the "capital of the third
world," (David Rieff's phrase) the most linguistically ambitious exhibits
I have seen use five languages besides English:  Spanish, Korean,
Japanese, German and French.  I have managed to get translations for no
cost courtesy of the various consulates, national travel bureaus and
foreign-language newspapers based in LA.

Matt Roth
Santa Monica, CA

ATOM RSS1 RSS2